Keine exakte Übersetzung gefunden für الهيمنة الأجنبية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الهيمنة الأجنبية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La population afghane a, bien souvent dans le passé, résisté à la domination étrangère; quant à l'organisation militaire, elle est traditionnellement fonction de critères locaux, régionaux et ethniques.
    وللشعب الأفغاني تاريخ اتسم بمقاومة الهيمنة الأجنبية وثقافة للتنظيم العسكري على المستويات المحلية والإقليميــة والعرقيــة.
  • Nul ne peut contester les frustrations et le désespoir engendrés par l'occupation et la domination étrangères, la dictature ou les régimes racistes.
    ولا يستطيع أحد أن يجادل في أن الإحباط واليأس هما نتاج الاحتلال والهيمنة الأجنبية، والدكتاتورية والأنظمة العنصرية.
  • Dans les années qui ont suivi l'adoption de la Déclaration, les peuples coloniaux sont parvenus à secouer le joug de la domination étrangère et à devenir des peuples souverains et indépendants.
    وفى السنوات التى تلت تبنى الإعلان، استطاعت الشعوب المستعمرة أن تتخلص من الهيمنة الأجنبية وأن تصبح شعوباً مستقلة ذات سيادة.
  • Exprimant sa profonde préoccupation face aux menaces à la sécurité des États membres et à la prolifération des crises et des conflits affectant les pays et les peuples musulmans ainsi qu'aux menaces et défis à la solidarité islamique sur tous les plans, et réaffirmant la nécessité de préserver les valeurs et l'identité islamiques,
    وإذ يعقد العزم القوي على مواجهة الهيمنة الأجنبية والتهديد والعدوان والاحتلال الأجنبي والإكراه والضغوط التي تمارس على الدول الأعضاء،
  • Déterminée à s'opposer énergiquement à toute domination, menace, agression, occupation, coercition, intimidation ou pression étrangères contre les États membres,
    وإذ يعقد العزم على التصدي بحزم للهيمنة الأجنبية والتهديد والعدوان والاحتلال الأجنبي والإكراه والضغوط التي تمارس على الدول الأعضاء،
  • Au lieu de gaspiller de l'énergie à combattre les manifestations superficielles du phénomène, il faudrait, pour tarir les sources du terrorisme, en traiter les causes sous-jacentes, à savoir la pauvreté, l'ignorance, le désespoir, l'injustice et l'occupation et la domination étrangères.
    وأكد أن إنضاب مصادر الإرهاب يتطلب معالجة جذور هذه الظاهرة، وهي الفقر والجهل واليأس والظلم والاحتلال والهيمنة الأجنبية، بدلا من إضاعة الجهود على المظاهر السطحية للظاهرة.
  • Elle a également renouvelé l'appel lancé à la communauté internationale, sous les auspices des Nations Unies en vue d'élaborer une définition juridique du terrorisme et le distinguer de la lutte des peuples pour leur libération nationale et contre l'occupation et la domination étrangères.
    ودعا المؤتمر مجدداً لعقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة لوضع تعريف قانوني لمفهوم الإرهاب ولتمييزه عن الكفاح الوطني للشعوب من أجل نيل الحرية ضد الاحتلال والهيمنة الأجنبية.
  • Cette résolution a été suivie par beaucoup d'autres qui ont toutes réaffirmé sans équivoque le droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance des peuples sous la férule de régimes coloniaux ou racistes ou subissant toute autre forme de domination étrangère.
    وتبعه عدد من القرارات الأخرى التي تؤكد بشكل قاطع الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال للشعوب الخاضعة لنظم استعمارية أو عنصرية أو لأي شكل من أشكال الهيمنة الأجنبية.
  • La recrudescence des actes de terrorisme dans le monde entier est le résultat d'une politique étrangère inhumaine qui opprime les nations, bafoue la souveraineté des États et engendre des inégalités sociales.
    إن تصاعد الأعمال الإرهابية في العالم أجمع هو نتاج لسياسة الهيمنة السياسية الأجنبية اللاإنسانية التى تقهر الأمم، وتسخر من سيادتها وتوطد الظلم الاجتماعى.
  • Soulignant que la sujétion des peuples à l'emprise, la domination et l'exploitation étrangères constitue un déni des droits fondamentaux de l'être humain, contrevient à la Charte et compromet la cause de la paix et de la coopération dans le monde,
    وإذ تشدد على أن إخضاع الشعوب للسيطرة والهيمنة والاستغلال الأجنبي يشكل إنكارا للحقوق الأساسية ويتعارض مع الميثاق ويعيق تعزيز السلام والتعاون العالميين،